top of page

진행 상황 안내 - 2019년 9월 26일




진행 상황 안내 - 2019년 9월 26일

카드와 마스터 스크린이 오늘 패키징 제작소의 창고로 무사히 입고되었다고 합니다. 샘플 발송을 요청했으며, 샘플이 도착하는대로 프리뷰를 진행하겠습니다. 중국발 생산품이 완전히 국내에 들어옴에 따라서 배송 일정이 한층 가시화되었습니다. 제작소의 제작 일정을 확인하는 대로 공유하겠습니다. 제작소에서는 물량의 실제 분량을 가늠하고서 일정을 알려주겠다고 했습니다. 현재는 기존에 발표한 예정도의 예상일인 10월 7~10일에서 크게 어긋나지 않을 것으로 보고 있습니다. 이후에도 원활한 배송이 이루어질 수 있도록 지속적으로 소식과 정보 등을 공지하겠습니다.

칼럼 지연 안내

칼럼 담당자분의 집안에서 상을 치르게 되면서 원고 입고가 지연되고 있습니다. 칼럼을 기다려주신 분들께는 대단히 죄송한 말씀을 드리게 되어 송구스럽습니다만, 담당자분의 사정이 안정될 때까지 당분간 칼럼은 비정기로 전환하겠습니다. 칼럼 연재 순서는 예정도에 발표한 대로입니다. 칼럼 담당자분의 원만한 복귀가 이루어질 때까지 잠시만 기다려주시면 감사하겠습니다.


중국발 물품이 운송됨에 따라 그간 답보 상태였던 일정 진행에 변화가 생기고 있습니다. 기다려주시는 많은 분께 앞으로도 계속 소식을 전달하겠습니다.

최근 게시물

전체 보기

일부 이름에서 해석 및 음차가 혼용된 경우에 대한 안내드립니다.

안녕하십니까. DKSA입니다. 오늘은 이미 과거에 검토했던 문제인 Werewolf에 대한 글을 올렸지만, 그럼에도 불구하고 한번 더 공지를 드리게 되었습니다. 텀블벅 공지의 남발로 인한 스트레스에 대해 미리 사과 말씀을 드립니다. 이후 다시 정확한 예정을 공지하겠습니다만, 저희는 11월 15일까지만 텀블벅 공지를 사용할 것입니다. 오늘 두 번째로 답변해 드

Werewolf 문제에 대한 번역어 안내.

안녕하세요 DKSA입니다. 저희가 보내드린 품목을 실제로 수령하신 후원자님들 중, 번역 용어의 문제로 인한 의문을 각종 커뮤니티나 SNS에 보여주신 분들도 많고, 개중에는 저희에게 문의를 보내주시는 분들도 역시 많이 있었습니다. 저희는 이러한 상황을 인지하고 있습니다. DKSA 번역팀은 번역어에 대해 제시되는 문의나 의견에 대해 가능한 성심성의껏 답변해 드

많은 분들의 문의에 대해 응답드립니다.

안녕하십니까. DKSA입니다. 의도는 결과를 정당화하지 못한다. 저희 DKSA는 문화 생산자이자 공급자로서, 위의 격언에 완전히 동의합니다. 사용자는 공급자의 의도가 아니라 결과에 대해 값을 지불합니다. 따라서 나쁜 결과물에 대한 비판에는 처음부터 의도가 끼어들 여지가 없습니다. 역량부족과 부주의에 대한 비판은 당연히 공급자가 받아야 하는 것입니다. 다만,

bottom of page