안녕하십니까. DKSA 번역팀 담당자입니다.
많은 분들이 이번에 먼저 공개된 캐릭터 시트를 받아보시고 제안과 문의를 보내 주셨습니다. 저희 번역팀은 여러분의 많은 관심에 진심으로 감사를 드립니다. 여러분의 참여가 저희들의 작업 완성도를 조금씩 더 높여 주시고 있기 때문입니다.
오늘 저희 번역팀은 여러분에게서 받은 이러한 제안과 문의들을 놓고 토론을 벌인 결과, 그중 "Passive"에 대한 용어 변경이 필요하다고 결론지었습니다.
현재까지 저희는 Passive Wisdom(Perception)을 수동 지혜(감지)로 번역하는 등, 주사위를 굴리지 않고 d20에서 10이 나온 것으로 가정하여 이루어지는 반사적/반응적 감각력에 대한 용어를 "수동"으로 사용해 왔습니다. 이것은 Passive라는 단어 자체의 뜻을 살리는데 주력한 번역으로, 기타 여러 번역어들에 비해 "의미 전달"이라는 면에서 우수했기 때문에 채택되었습니다.
그러나 "수동"이라는 용어를 정하기 전부터 저희 번역팀 내에서 대단히 많은 이견이 있었던 것도 사실입니다. 한국어 상에서 "수동"은 피동/수동 관계도 있지만, 그것보다는 주로 조작계에서 직접 조작한다는 의미로 더 많이 사용되기 때문입니다. 저희는 실제로 용어를 채택하고 나서도 재점검을 가졌는데, 이때 역시 여전히 불안의 목소리가 남아 있엇습니다.
캐릭터 시트를 공개하여 여러분의 의견을 받아본 결과, 저희 번역팀 중 이견을 제시했던 쪽의 우려가 적중했음을 짐작할 수 있었습니다. 저희는 다시 한번 이 용어에 대해 토론을 해 보았고, Passive라는 단어 자체의 뜻에 집중하기보다는 게임적으로 사용되는 용법에 더 집중하는 편이 사용자들의 편의에 더 부합한다는 결론을 내렸습니다.
따라서 저희는 Passive를 "수동"에서 "상시"로 교체하고자 합니다.
이에 따라 Passive Wisdom(Perception)은 상시 지혜(감지) 점수가 될 것이며, 줄일 경우 "상시 감지" 등으로 표현될 것입니다.
일단 저희는 현재 인쇄 대기에 들어간 최종본을 급히 중단시켰으며, 최종본을 수정하는 작업 중입니다. 이 작업에는 일정한 시간이 걸립니다만, 정해진 제작 및 배송 일자에는 지장이 없을 것이라고 말씀드릴 수 있습니다.
다시한번 여러분의 많은 제안과 문의, 참여에 진심으로 감사드립니다. 이러한 여러분의 참여 덕분에 저희가 더욱 많은 힘을 얻을 수 있었습니다.
번역 원칙에서도 공개해 드렸습니다만, 저희 역시 실수가 있을 수 있습니다. 저희는 가능한 최선을 다해 팬덤의 의견을 수용할 것이며, 이렇게 수집된 의견은 이후 더 나은 책을 만드는데 쓰일 것입니다.
감사합니다.
-DKSA 올림
Commenti